Крылатые выражения Очень красивые крылатые выражения на
французском языке! proverbe ne peut mentir
— пословица не даром молвится (serres) comme des harengs (en caque)
— как сельди в бочке il pleut des hallebardes
- о проливном дожде il pleut a seaux - льет
как из ведра la caque sent toujours le hareng
— горбатого могила исправит; яблоко от яблони недалеко падает enfermer le loup dans la bergerie
— пустить козла в огород quand on parle du loup on en voit la queue
— про волка речь, а волк навстречь; лёгок на помине l'homme est un loup pour l'homme
— человек человеку волк contentement passe richesse
— довольство выше ( или лучше) богатства; не в деньгах счастье l'exception confirme la regle
- исключение подтверждает правило bien vole ne profite jamais
- краденое добро в прок не идет charite bien ordonnee commence par soi-meme
— своя рубашка ближе к телу jeter poudre aux yeux -
пускать пыль в глаза vouloir c'est pouvoir -
где хотенье, там и уменье aller le nez au vent - держать
нос по ветру c'est comme l'oeuf de Colomb, il fallait y penser!
- ларчик, оказывается, просто открывался oeil pour oeil, dent pour dent
- око за око, зуб за зуб il faut que jeunesse se passe
— молодо-зелено - погулять велено; пусть перебесится il faut laver son linge salle en famille
- не выноси сора из избы vivre comme un coq en pate
- как сыр в масле кататься il n'est pire eau que l'eau qui dort (il faut se mefier
de l'eau qui dort) — в тихом омуте черти водятся tout a une fin - всему есть
конец l'erreur est humaine - человеку
свойственно ошибаться loin des yeux, loin du coeur
- с глаз долой, из сердца вон il n'y a pas de fumee sans feu
- дыма без огня не бывает faute avouee est a moitie pardonnee -
признание - половина исправления la main lave l'autre - рука
руку моет une bonne action n'est jamais sans recompense
- доброе дело без награды не останется A propos de bottes - ни
к селу, ни к городу jeter ses louanges aux chiens
- зря стараться tourner autour du pot -
ходить вокруг да около ventre affame n'a point d'oreilles -
голодное брюхо ушей не имеет mieux vaut tard que jamais
- лучше поздно, чем никогда la garde meurt mais ne se rend pas
- гвардия умирает, но не сдается l'argent ne fait pas le bonheur
- не в деньгах счастье l'exactitude est la politesse des rois
- точность - вежливость королей brebis galeuse gate le troupeau
- паршивая овца все стадо портит rira bien qui rira le dernier
- хорошо смеется тот, кто смеется последним il ne faut jamais dire: "Fontaine, je ne boirai pas de
ton eau" — не плюй в колодец: пригодится воды напиться le temps guerit tout - время
все лечит querelles d'amants, renouvellement d'amour
- милые бранятся, только тешатся c'est son fort; il est ferre sur cette matiere
- он на этом собаку съел telle vie, telle mort -
собаке собачья смерть a laver la tete d'un ane on perd sa lessive —
дурака учить, что мёртвого лечить